Раньше говорили: "да-с", "нет-с", "извольте-с". Что означает добавление "с"? Это слово "сударь", которое в устной речи постепенно сократилось до одной буквы.
***
***
Религиозные люди реже болеют сердечно-сосудистыми заболеваниями.
***
Антон Павлович Чехов в переписке со своей женой Ольгой Леонардовной Книппер употреблял к ней помимо стандартных комплиментов и ласковых слов весьма необычные: актрисулька, собака, змея и — почувствуйте лиричность момента — крокодил души моей.
***
При завоевании Вейнсберга в 1140 году король Священной Римской империи Конрад III позволил покинуть разрушенный город женщинам и унести в руках то, что они пожелают. Женщины вынесли на плечах своих мужей.
***
В эпоху чёрно-белого телевидения в камерах часто применялись красные фильтры, из-за чего красная помада делала губы на экранах телевизоров бледными. Поэтому дикторш и актрис гримировали зелёными румянами и помадой.
***
Опасайтесь ездить на ослах. Ежегодно из-за этого гибнет больше народу, чем в авиакатастрофах. Упав с осла, у Вас гораздо больше шансов сломать себе шею, чем если Вы упадете с лошади.
***
Если у статуи всадника у лошади подняты обе передние ноги, это означает, что человек погиб в бою. Если у лошади поднята только одна нога, значит человек погиб от полученных в битве ран. Если у лошади все 4 ноги на земле, значит, человек умер естественной смертью. Правда, изначально речь шла о всадниках-полководцах и о военных, но со временем это утверждение распространилось на все конные статуи, что не соответствует действительности.
***
"Мама" в обращении к матери — слово старинное, исконно русское, а вот слово "папа" пришло в нашу речь значительно позднее. Деревенские дети никакого "папы" не знали, только "тятю". "Папу" заимствовали из французского языка дворяне. А потом купцы и мещане стали говорить "папенька". И только к началу 20 века слово это распространилось во всех слоях населения.
***
Древние хроники поведали удивительный факт. Зимой 763- 764 годов полностью замерзло Черное (Понтийское) море. По льду можно было проехать на санях из Крыма в нынешнюю Турцию.
***
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
|
Комментарии 0